„Против подвижните мостове“ – Марио Бенедети (превод)

1

Бяха ни казали
как са изглеждали залезите
преди деветдесет или преди деветстотин години

как след първият изстрел
разкаянието е литвало като ято гълъби.

Бяха ни казали
за полюшващите се дълги коси, сплетени в плитки,
с малко черна пръст по тях, но все така прекрасни,
за прастарите, но някак елегантни вражди
които пулсирали като живи и за тяхната процъфтяваща безчовечност.
Бяха ни казали,
че смъртта е идвала преоблечена като туберкулоза или като трън от роза,
и че никой никога не е умирал от рак или от гадене.

Друг път, друг живот, друга смърт, друга земя, Има още

Advertisements

Тideland

Тideland
Режисьор: Тери Гилиъм
Великобритания-Канада
В ролите: Джодел Ферланд, Джеф Бриджис, Джанет Мактиър, Брендън Флечър, Дженифър Тили

Земя на приливите… Трябваше ми дълго време да се реша да пиша за този филм. Не защото това е най-шокиращият филм, който някога съм гледала (явно не само аз, защото по цял свят зрителите са излизали по средата на прожекциите от киносалоните). Не защото този филм се отличава с най-добрата актьорска игра, която някога съм виждала и то в лицето на едно 11 годишно дете – Джодел
Ферланд (чудовищен талант, аспекта на чувства и емоции, които това дете може да пресъздаде е Има още

The Mercy Seat – текст Nick Cave, изпълнение – Johnny Cash (превод)

 

Превод: Ивет Александрова

The Mercy seat
(Божия престол, също така – електрически стол)

Всичко започна, когато дойдоха и ме взеха от дома ми
и ме хвърлиха в килията за предсмъртни,
за престъпление, за което съм абсолютно невинен, знаете. Има още

A Word for Autumn By A. A. Milne

LAST night the waiter put the celery on with the cheese, and I knew that summer was indeed dead. Other signs of autumn there may be—the reddening leaf, the chill in the early-morning air, the misty evenings—but none of these comes home to me so truly. There may be cool mornings in July; in a year of drought the leaves may change before their time; it is only with the first celery that summer is over.
Има още

Списък на нещата, които да избягваме, когато пишем

откъс от книгата Пинокио & Робинзон
Алберто Мангел

Неща, които се избягват в литературата
– Психологическите особености и парадоксите : убийства, извършени с наслада, самоубийства, извършени с удоволствие.
– Необичайната интерпретация на някои текстове и персонажи : женомразието на Дон Жуан и други.
– Двойките главни герои, които са твърде различни : Дон Кихот и Санчо, Шерлок Холмс и Уотсън.
– Двойките еднакви персонажи като Бувар и Пекюше. Когато авторът измисля черта от характера на единия, трябва да измисли такава и за другия.
Има още